Virginia Woolf, As ondas, Autêntica Editora, nova tradução

Tomaz Tadeu - Publicado na categoria Resenhas & Trechos em 13/07/2020


A Autêntica Editora, na sequência de sua série de traduções dos romances de Virginia Woolf, está finalizando a edição de As ondas, reconhecidamente sua obra-prima.

Estruturado em torno das reflexões interiores de seis personagens ao longo de seu ciclo de vida, da infância à velhice, As ondas é também a mais complexa e intrincada de suas obras.

Essa complexidade abrange tanto sua estrutura formal quanto a linguagem altamente figurada, sintética e frequentemente enigmática atribuída aos seus personagens. Graças à existência e publicação de dois rascunhos do romance, é possível se ter uma ideia do esforço de Virginia para cortar todo o excesso e todas as conexões fáceis e óbvias. O que restou é uma peça do mais puro e concentrado lirismo.

É essa condensação lírica que tem constituído um desafio para as pessoas que se arriscaram a traduzi-la ao longo dos quase cem anos que nos separam da publicação do livro. É esse desafio que Tomaz Tadeu, após ter traduzido outras obras de Virginia para a Autêntica, resolveu enfrentar.

Não há, nesse trabalho, nenhuma facilitação. Espera-se que seus leitores tenham a mesma estranheza e dificuldade que os leitores de língua inglesa têm experimentado ao longo de todos esses anos. Mas também o mesmo prazer e o mesmo encanto, após terem transposto os mistérios e os ardis plantados por Virginia ao longo de sua obra prima. Para isso poderão contar, tal como nos outros livros da coleção virginiana da Autêntica, com as numerosas e detalhadas notas redigidas pelo tradutor.

Tags:  virginia woolf,  as ondas,  tradução,  tomaz tadeu


Comentários